Корейская кухня: термины
Значение схожих слов в корейском контексте: быт и меню
В обыденной жизни йори («готовка») чаще обозначает сам процесс приготовления еды. Например, если кто-то говорит: «мама делала йори», это может относиться к любому блюду, приготовленному дома.
Ымсик («еда») используется для обозначения пищи в целом — от простого ужина до уличных закусок.
Сикса («приём пищи») подчеркивает акт питания, например, ужин или обед. Это также распространённый способ спросить: «Вы ели? (식사하셨어요?)», что в корейском контексте также может использоваться как синоним «здравствуйте» в неформальном общении.
Кансик («перекус») относится к лёгким закускам, таким как печенье, фрукты или булочки, которые едят между основными приёмами пищи.
Анчжу («закуски») предназначены для сопровождения напитков, таких как соё или пиво. Примеры: кимчи, фрукты, чипсы.
В ресторанах йори обозначает блюда, приготовленные по сложным рецептам, например, тансуюк (жареная свинина в кисло-сладком соусе).
Один автор блога, в частности, делится историей своего более чем 20-летнего посещения одного и того же заведения, отмечая, как изменились не только интерьер ресторана, но и его собственные предпочтения в еде.
В детстве его выбор обычно ограничивался блюдами из раздела "сикса/식사류" — основных блюд, таких как 짜장면 (чачжанмён) или 짬뽕 (чамппон). Эти блюда всегда ассоциировались с сытным и доступным вариантом для быстрого обеда. Однако со временем автор открыл для себя раздел "요리류" — более изысканные блюда и закуски, такие как 탕수육 (сладко-кислый свинина) или 양장피 (салат из холодных ингредиентов).
Эти два раздела меню символизируют не только разницу в категориях еды, но и изменения в жизни человека. Если "식사류" отражает детство с его простыми радостями, то "요리류" говорит о взрослении, развитии вкусов и новых возможностях. Для автора возможность заказать блюда из 요리류 стала не только способом выразить любовь к семье, но и своего рода ритуалом, который объединяет близких за столом.
"Теперь я с радостью угощаю своих близких 요리류, которые когда-то казались недоступными," — пишет он. — "Эти моменты напоминают, как время меняет нас, и как важно ценить традиции, которые создают уют и тепло."
Эта история подчёркивает не только различие между категориями 식사류 и 요리류, но и то, как еда становится частью жизненного пути, отражая наше взросление и развитие. В конце концов, это не просто про еду — это про воспоминания, связи и моменты счастья, которые она приносит.
Впрочем, этот термин вы вряд ли встретите в меню.
Обозначает все блюда, доступные для заказа, независимо от их сложности.
Это сложно!
Часто используется для описания полноценных сетов или меню с несколькими блюдами, таких как «чонcик» (정식).
В буфетах (="шведский стол" в Корее) под "основным блюдом" (식사 메뉴) часто подразумеваются блюда из лапши. Их нередко едят в начале трапезы, перед основными блюдами, во время основных блюд или же в конце, перед подачей десерта.
В западной кухне (양식) основным блюдом часто являются паста или стейк. При заказе полного набора (코스), комплексного меню (정식) или сета (세트) паста может быть главным блюдом, так же как и стейк. Если заказываются несколько отдельных блюд (단품), паста или стейк обычно подаются ближе к концу трапезы в качестве основного блюда.
В японских ресторанах (일식집) или заведениях с сашими (횟집) основное блюдо, такое как острая рыбная похлебка (매운탕), прозрачный рыбный суп (지리), рис с икрой (알밥), удон (우동), гречневая лапша (모밀) или рамен (라멘), часто подают в конце полного набора или комплексного меню. В сетах (세트) такие блюда могут быть как главным блюдом, так и дополнительным.
В китайской кухне (중식) блюда, такие как жареный рис (볶음밥), чжамппон (짬뽕), чжачжанмён (짜장면), удон (우동) или улмён (울면), выступают в роли основного блюда. В корейской кухне (한식) основными блюдами могут быть корейские комплексные обеды (한정식) или блюда в мясных ресторанах (고깃집), такие как холодная лапша (냉면), соевая похлебка с рисом (된장찌개) или жареное мясо.
Таким образом, при посещении ресторанов основное блюдо обычно подается перед десертом. В закусочных (분식집) выбор основных блюд очень разнообразен.
Может включать лёгкие блюда, предлагаемые в кафе или бистро, например, бутерброды или булочки.
В барах и пабах анчжу обозначает закуски, специально предназначенные для алкоголя, например, кимчи, фрукты или сушёную рыбу.
Некоторым иностранцам может показаться удивительным, что такие блюда, как холодная лапша (냉면), часто подаются в качестве финального основного блюда после мяса. Или что суп из соевой пасты (된장찌개) — это не закуска, а полноценное завершение трапезы (после, собственно, "закуски" - жареного мяса (sic!)) или даже полноценный обед - подразумевается, что рис и традиционные закуски подаются к этому супу "по умолчанию"
Опять же, здесь у нас все сложно...
Почему 고기류 чаще относится к 요리류:
-
Подача для совместного застолья:
Мясные блюда, такие как 갈비찜 (тушёные рёбрышки) или 불고기 (маринованное мясо на гриле), обычно рассчитаны на общую трапезу, где их делят между всеми за столом. Это характерно для 요리류. -
Уровень приготовления:
고기류 требует сложной подготовки: маринадов, длительного тушения или специальной подачи (например, жарка на гриле прямо за столом). Это отличает их от простых 식사류 (сиксарю), предназначенных для быстрого и индивидуального приёма пищи. -
Дополнительные блюда:
Обычно 고기류 сопровождаются гарнирами, такими как рис, супы, и закуски (반찬). Это делает их частью более комплексного стола, характерного для 요리류.
Исключения:
- Супы с мясом (например, 설렁탕, 곰탕) чаще относятся к 식사류, так как они подаются как самостоятельное блюдо с рисом.
- Гриль (삼겹살, 한우) может быть пограничной категорией, но чаще рассматривается как отдельный формат трапезы, который выделяется в самостоятельный раздел в меню.
В зависимости от ресторана 고기류 может быть адаптировано под определённую категорию, но чаще ассоциируется с 요리류.